The best Hindi translation for “reciprocation” depends heavily on context. However, several options accurately capture the nuance.
For the act of returning a feeling or action, consider “प्रतिदान” (pratidaan) or “पारस्परिकता” (parasparikata). “Pratidaan” implies a direct return, like a gift for a gift. “Parasparikata” suggests mutual exchange or interaction.
If reciprocation refers to a mutual exchange of favors or kindness, “आदान-प्रदान” (aadan-pradaan) is a strong choice. This phrase emphasizes the back-and-forth nature of the exchange.
For situations involving romantic feelings, “पारस्परिक प्रेम” (parasparik prem) – mutual love – might be appropriate. This is specific to the emotional context.
Reciprocation (of a gift) | प्रतिदान (pratidaan) | Direct return of something given. |
Reciprocation (of feelings) | पारस्परिकता (parasparikata) or पारस्परिक प्रेम (parasparik prem) | Mutual exchange of emotions; “prem” specifies romantic love. |
Reciprocation (of favors) | आदान-प्रदान (aadan-pradaan) | Mutual exchange of services or kindness. |
Choosing the most suitable Hindi word requires careful consideration of the specific situation. The table above provides a clearer understanding of the subtle differences in meaning and usage.